niedziela, 31 lipca 2016

Brzoza

Brzozo, brzozo dwieście lat szumiałaś,
I nastał czas, gdy się postarzałaś.
Brzozo, taką widzę cię po raz pierwszy
Zasuszone gałęzie jak kosmki siwej brody.
Szumią żółte liście w trwodze,
A ty, jak staruszka stoisz przy drodze.
Stoisz jak ciamajda na skrzyżowaniu ruskim,
Wokół rosną córki - brzózki.
Zarzuć zielony szal na ramiona,
Dziewczęta oddaliły się - jesteś porzucona.
Pobiegły we wszystkich kierunkach, maszerując w rzędach,
Prowadzą o tobie rozmowy z wiatrami.

Brzozo, brzozo, starzejesz się tęsknie,
Lecz ja nie opuszczę i takiej ciebie.
Na wiosnę jak zawsze, do ciebie podążę-
Tak jak wiosenną porą wraca bocian,
Z myślą o dzieciach gniazdo naprawia
Brzozo, brzozo wiecznie kochana.


tłum. z rosyjskiego Sława Korn-Acka
31.07.2016 

Георгий Мовсесян

Берëза

Берëза, берëза лет двести шумела,
А время настало, и ты постарела.
Берëза, такой тебя вижу впервые
Засохшие ветви, как космы седые.
Шуршат пожелтевшие листья в тревоге,
И ты, как старушка, стоишь у дороги.
Стоишь ты сутуло на перекрестке,
Кругом поднимаются дочки- берëзки.
Набросив на плечи зеленые шали,
Девчушки расходятся в дальние дали.
Бегут врассыпную, шагают рядами,
Ведут о тебе разговоры с ветрами.
Берëза, берëза, стареешь, тоскуя.
Ноя не покину тебя и такую.
Весной, как и прежде, к тебе устремляюсь-
Так вешней порой возвращается аист,
Заботясь о детях, гнездо обновляя
Берëза, берëза, навеки родная

перевод с белорусского Яков Хелемский

Georgij Mowsiesjan

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Tomikowo - 20.01.2024

Gdyby gdyby miłość pisała się przez wodę jak przez liście kwiatów w twojej pergoli dotyk byłby czuły i bezpośredni tęsknota utulona a t...